Genesis 9:1

LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G2127 V-AAI-3S ηυλογησεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASM τον G3575 N-PRI νωε G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DPM αυτοις G837 V-PMD-2P αυξανεσθε G2532 CONJ και G4129 V-PMD-2P πληθυνεσθε G2532 CONJ και G4137 V-AAD-2P πληρωσατε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G2634 V-AAD-2P κατακυριευσατε G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1288 ויברך blessed H430 אלהים And God H853 את   H5146 נח Noah H853 ואת   H1121 בניו and his sons, H559 ויאמר and said H6509 להם פרו unto them, Be fruitful, H7235 ורבו and multiply, H4390 ומלאו and replenish H853 את   H776 הארץ׃ the earth.
Vulgate(i) 1 benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
Clementine_Vulgate(i) 1 Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
Wycliffe(i) 1 And God blisside Noe and hise sones, and seide to hem, Encreesse ye, and be ye multiplied, and fille ye the erthe;
Tyndale(i) 1 And God blessed Noe and his sonnes and sayd vnto them: Increase and multiplye and fyll the erth.
Coverdale(i) 1 And God blessed Noe and his sonnes, and sayde vnto them: increace & multiplye, and fyll the earth.
MSTC(i) 1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, "Increase and multiply and fill the earth.
Matthew(i) 1 And God blessed Noe & hys sonnes, and said vnto them: Encreace & multiply and fyll the earth.
Great(i) 1 And God blessed Noah & his sonnes, and sayde vnto them: brynge ye forth frute and multiplye, and replenyshe the earth.
Geneva(i) 1 And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
Bishops(i) 1 And god blessed Noah, and his sonnes, & saide vnto them, be fruitfull and multiplie, and replenishe the earth
DouayRheims(i) 1 And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase, and multiply, and fill the earth.
KJV(i) 1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
KJV_Cambridge(i) 1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
Thomson(i) 1 Then God blessed Noe and his sons and said to them, "Increase and multiply and replenish the earth and have dominion over it;
Webster(i) 1 And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
Brenton(i) 1 And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ εὐλόγησεν ὁ Θεὸς τὸν Νῶε, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ· καὶ εἶπεν αὐτοῖς· αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε, καὶ πληρώσατε τὴν γῆν, καὶ κατακυριεύσατε αὐτῆς.
Brenton_interlinear(i)
  1 G2532ΚαὶAnd1 G2127εὐλόγησενblessed2 G3588  G2316ΘεὸςGod3 G3588τὸν  G3575ΝῶεNoe4 G2532καὶand5 G3588τοὺς  G5207υἱοὺςsons6 G846αὐτοῦhis7 G2532καὶand8 G3004εἶπενsaid9 G846αὐτοῖςto them10 G837αὐξάνεσθεIncrease11 G2532καὶand12 G4129πληθύνεσθεmultiply13 G2532καὶand14 G4137πληρώσατεfill15 G3588τὴν  G1093γῆνearth16 G2532καὶand17 G2634κατακυριεύσατεhave dominion18 G1909αὐτῆςover it19
Leeser(i) 1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
YLT(i) 1 And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, `Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
JuliaSmith(i) 1 And God will praise Noah and his sons, and will say to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
Darby(i) 1 And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
ERV(i) 1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
ASV(i) 1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them: 'Be fruitful and multiply, and replenish the earth.
Rotherham(i) 1 So God blessed Noah and his sons,––and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth;
CLV(i) 1 And blessing is the Elohim Noah and his sons. And saying is He to them, "Be fruitful and increase and fill the earth and subdue it.
BBE(i) 1 And God gave his blessing to Noah and his sons, and said, Be fertile, and have increase, and make the earth full.
MKJV(i) 1 And God blessed Noah and his sons. And He said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
LITV(i) 1 And God blessed Noah and his sons. And He said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
ECB(i) 1
THE BOW COVENANT OF ELOHIM
And Elohim blesses Noach and his sons and says to them, Bear fruit and abound and fill the earth.
ACV(i) 1 And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
WEB(i) 1 God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and replenish the earth.
NHEB(i) 1 God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
AKJV(i) 1 And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
KJ2000(i) 1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
UKJV(i) 1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
TKJU(i) 1 And God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
EJ2000(i) 1 ¶ And God blessed Noah and his sons and said unto them, Be fruitful and multiply and fill the earth.
CAB(i) 1 And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
LXX2012(i) 1 And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
NSB(i) 1 God blessed Noah and his sons. He said: »Be fruitful and increase in number and fill the earth.
ISV(i) 1 The Covenant with NoahGod blessed Noah and his sons and ordered them, “Be productive, multiply, and fill the earth.
LEB(i) 1 And God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth.
BSB(i) 1 And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
MSB(i) 1 And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
MLV(i) 1 And God blessed Noah and his sons and said to them, Be fruitful and multiply and fill the earth.
VIN(i) 1 God blessed Noah and his sons. He said: "Be fruitful and increase in number and fill the earth.
Luther1545(i) 1 Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und erfüllet die Erde!
Luther1912(i) 1 Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt die Erde.
ELB1871(i) 1 Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde;
ELB1905(i) 1 Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde;
DSV(i) 1 En God zegende Noach en zijn zonen, en Hij zeide tot hen: Zijt vruchtbaar en vermenigvuldigt, en vervult de aarde!
Giguet(i) 1 ¶ Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez et multipliez, remplissez la terre et dominez sur elle.
DarbyFR(i) 1
Et Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Fructifiez et multipliez et remplissez la terre.
Martin(i) 1 Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit : Foisonnez, et multipliez, et remplissez la terre.
Segond(i) 1 Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
SE(i) 1 Y bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y les dijo: Fructificad, y multiplicaos, y llenad la tierra;
ReinaValera(i) 1 Y BENDIJO Dios á Noé y á sus hijos, y díjoles: Fructificad, y multiplicad, y henchid la tierra:
JBS(i) 1 ¶ Y bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y les dijo: Fructificad, y multiplicaos, y llenad la tierra;
Albanian(i) 1 Pastaj Perëndia bekoi Noeun dhe bijtë e tij dhe u tha atyre: "Qofshi frytdhënës, shumëzoheni dhe mbusheni tokën.
RST(i) 1 И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.
Arabic(i) 1 وبارك الله نوحا وبنيه وقال لهم اثمروا واكثروا واملأوا الارض.
ArmenianEastern(i) 1 Աստուած օրհնելով Նոյին ու նրա որդիներին՝ ասաց նրանց. «Աճեցէ՛ք, բազմացէ՛ք, լցրէ՛ք երկիրն ու տիրեցէ՛ք դրան:
Bulgarian(i) 1 И Бог благослови Ной и синовете му и им каза: Бъдете плодовити, умножавайте се и напълнете земята!
Croatian(i) 1 Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: "Plodite se i množite i zemlju napunite.
BKR(i) 1 Tedy požehnal Bůh Noé i synům jeho a řekl jim: Ploďtež se a rozmnožujte se, a naplňte zemi.
Danish(i) 1 Og Gud velsignede Noa og hans Sønner og sagde til dem: Vorder frugtbare og mangfoldige, og opfylder Jorden!
CUV(i) 1 神 賜 福 給 挪 亞 和 他 的 兒 子 , 對 他 們 說 : 你 們 要 生 養 眾 多 , 遍 滿 了 地 。
CUVS(i) 1 神 赐 福 给 挪 亚 和 他 的 儿 子 , 对 他 们 说 : 你 们 要 生 养 众 多 , 遍 满 了 地 。
Esperanto(i) 1 Kaj Dio benis Noan kaj liajn filojn, kaj diris al ili: Fruktu kaj multigxu, kaj plenigu la teron.
Estonian(i) 1 Ja Jumal õnnistas Noad ja tema poegi ning ütles neile: „Olge viljakad, teid saagu palju ja täitke maa!
Finnish(i) 1 Ja Jumala siunasi Noan ja hänen poikansa, ja sanoi heille: olkaat hedelmälliset, lisääntykäät ja täyttäkäät maata.
FinnishPR(i) 1 Ja Jumala siunasi Nooan ja hänen poikansa ja sanoi heille: "Olkaa hedelmälliset ja lisääntykää ja täyttäkää maa.
Haitian(i) 1 Bondye beni Noe ak pitit li yo, li di yo. Fè pitit, fè anpil anpil pitit mete sou tè a.
Hungarian(i) 1 Azután megáldá Isten Noét és az õ fiait, és azt mondá nékik: Szaporodjatok és sokasodjatok, és töltsétek be a földet.
Indonesian(i) 1 Allah memberkati Nuh dan anak-anaknya serta berkata, "Beranakcuculah yang banyak, supaya keturunanmu mendiami seluruh bumi.
Italian(i) 1 E IDDIO benedisse Noè, e i suoi figliuoli; e disse loro; Fruttate, e moltiplicate, e riempiete la terra.
ItalianRiveduta(i) 1 E Dio benedisse Noè e i suoi figliuoli, e disse loro: "Crescete, moltiplicate, e riempite la terra.
Korean(i) 1 하나님이 노아와 그 아들들에게 복을 주시며 그들에게 이르시되 생육하고 번성하여 땅에 충만하라 !
Lithuanian(i) 1 Dievas laimino Nojų bei jo sūnus ir tarė: “Būkite vaisingi, dauginkitės ir pripildykite žemę.
PBG(i) 1 I błogosławił Bóg Noego, i syny jego, i rzekł im: Rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
Portuguese(i) 1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
Norwegian(i) 1 Og Gud velsignet Noah og hans sønner, og sa til dem: Vær fruktbare og bli mange og opfyll jorden!
Romanian(i) 1 Dumnezeu a binecuvîntat pe Noe şi pe fiii săi, şi le -a zis:,,Creşteţi, înmulţiţi-vă, şi umpleţi pămîntul.
Ukrainian(i) 1 І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!